PropertyValue
rdfs:label
  • SBS Tome 39
dcterms:subject
Couleur
  • Black
  • DodgerBlue
  • PowderBlue
  • SkyBlue
  • SpringGreen
  • Turquoise
  • White
  • YellowGreen
dbkwik:fr.onepiece/property/wikiPageUsesTemplate
Texte
  • L: Bonjour, M'sieur Oda! Alors voilà, une petite question: d'où sortent les cordes de Pauly?
  • O: Eh bien, souvenez-vous. D'abord, il s'est fait expulser du siège de la Galley-La Compagny par Lucci, n'est-ce pas? Il a atterri dans la mer, puis il en est ressorti, et demandons-lui ce qui s'est passé ensuite.
  • Zoro: Eh ben, comme je savais pas où j'était, je me suis dit que j'allais regarder les environs du haut de cette cheminée. J'ai donc grimpé là-haut, mais comme j'étais trempé, j'ai failli glisser. Et alors là, je me suis aperçu que le conduit était vachement profond, donc je me suis penché pour jeter un coup d'oeil, et ZIIIIP!
  • O: Eh oui, bien vu. Mozu est le nom japonais de la pie-grièche. Et le kiwi, c'est un oiseau menacé d'extinction. Le fruit a été nommé ainsi en raison de sa ressemblance avec le volatile.
  • O: Ah, je m'en doutais. Vous avez été des tas à m'écrire à ce sujet. Ce sont deux sacrés voyous pour que Lulu et Tileston les soupçonnent d'avoir attenté à la vie d'Icebarg. Les voici! ILs sont en sixième année à l'école primaire de Water Seven. A gauche, Michael. A droite, Hoichael. Collés 620 fois en six ans. Ils ont brisé 997 vitres de l'école. Casier judiciaire: excès de vitesse sur Yagara, vol au supermarché, etc... Devise: Mmh, super! Héros: Franky .
  • L: Est-ce que Nami porte un soutien-gorge ou pas ?
  • O: J'espère que non.
  • O: On meurt.
  • L: Qu'est-ce qui se passe si on met un finger gun dans les fesses ?
  • O: Eh bien, c'est tout simple: elle jaillissent de ses manches. On croirait pas comme ça, mais en fait la doublure de sa veste est bourrée de cordes!
  • L: J'ai fait une découverte! Mozu et Kiwi sont des noms d'oiseaux!
  • L: Pouvez-vous nous dessiner Michael et Hoichael? Ca me turlupine tant que je n'arrive plus à me réveiller le matin.
  • L: Bonjour, M. Oda. Petite question concernant la case 4 de la page 180 du volume 34: c'est moi, où il y a un voleur dans le bureau de change?
  • L: M'sieur Oda! Répondez-moi où je vous transforme en sushi à l'oursin! Page 65 du volume 38, on voit Zoro lamentablement coincé dans une cheminée. Je ne comprend pas bien comment il a pu tomber là-dedans la tête première...
  • O: Houlà, c'est dangereux, ça. C'est une cachette secrète! La "Nami Valley", comme on l'appelle. Ceux qui s'y égarent n'en sortent jamais et... BLANG! Ouch! Qui c'est qui m'a tiré un truc dans la tête? Oh! Mais je suis un enfant sage, moi! Je dois aller au lit! Allez, rendez vous dans le prochain SBS! STONG! Aïe!
  • O: Eh oui! C'est bien ça! Puffing Billy est le nom de la plus vieille locomotive existant au monde. Quant au Rocket, c'est un train qui a battu autrefois des records de vitesse. Visuellement, par contre, ils n'ont rien à voir. Pour dessiner mes engins, je me suis plongé dans pas mal de documentation, et je peux vous dire que l'inventeur de la locomotive à vapeur s'appelait Thomas. D'où le nom du célébre programme pour enfant "Thomas la locomotive".
  • L: Monsieur Oda, l'autre jour en regardant la télévision, j'ai vu un reportage sur les trains où il était question du "Puffing Billy" et du "Rocket". Est-ce là que viennent les noms du "Puffing Tom" et du "Rocketman"?
  • O: Euh... oui, ça y ressemble fort... il en avait sans doute après l'argent de la bande, mais il a dû se raviser en apprenant que c'étaient des pirates recherchés.
  • L: Bonne nuit, les petits! C'est l'heure d'aller au lit! C'est bon, les enfants dorment? Alors je peux poser ma question: dans le chapitre 366, quand Nami reçoit un appel de Sanji, elle a l'air de sortir son escargophone d'un drôle d'endroit. Vous pouvez nous en dire plus, parce que là, ça me travaille tellement que j'arrive plus à fermer l’œil.
Nom
  • Eiichiro Oda
  • Roronoa Zoro
  • SBS Tome 39