PropertyValue
rdfs:label
  • Untranslated Title
rdfs:comment
  • Some works of fiction do not have their names translated when released in a foreign market. This seem to be particularly common with French and German films, for some reason. For anime series, this is rampant in fan-translations, which can be quite frustrating for those lacking a smattering of Gratuitous Japanese. Just to be clear, this trope does not apply in the following cases:
dcterms:subject
dbkwik:all-the-tropes/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:allthetropes/property/wikiPageUsesTemplate
abstract
  • Some works of fiction do not have their names translated when released in a foreign market. This seem to be particularly common with French and German films, for some reason. For anime series, this is rampant in fan-translations, which can be quite frustrating for those lacking a smattering of Gratuitous Japanese. Just to be clear, this trope does not apply in the following cases: 1. * The title is a proper noun, such as Amelie or Ros na RĂșn 2. * The title is nonsense or a made-up word, such as Azumanga Daioh 3. * The title is already in a foreign language, such as "La Belle Dame sans Merci" 4. * The title is translated, but fans use the original title anyway; for example, fans of Ceres Celestial Legend tend to refer to the show as Ayashi no Ceres. Examples of Untranslated Title include: