PropertyValue
rdfs:label
  • Gospel Translation
rdfs:comment
  • Gospel Translation refers to never-ending attempts to translate the Gospels into modern languages. As terms in language are constantly changing their meaning in culture, it follows that translations of the Bible into modern languages become out of date over time. However, there are risks to translating the Bible due to the vulnerability of the translators to political bias in resolving controversial ambiguities, as illustrated by Disputed Biblical Translations. The Gospels consist of four short books having a total of only 89 chapters:
dcterms:subject
dbkwik:religion/property/wikiPageUsesTemplate
abstract
  • Gospel Translation refers to never-ending attempts to translate the Gospels into modern languages. As terms in language are constantly changing their meaning in culture, it follows that translations of the Bible into modern languages become out of date over time. However, there are risks to translating the Bible due to the vulnerability of the translators to political bias in resolving controversial ambiguities, as illustrated by Disputed Biblical Translations. The task is manageable using collaborative tools available on the internet, and at least one project already exists with a focus on translating the Gospels into numerous non-English languages. The Gospels consist of four short books having a total of only 89 chapters: * Matthew, 28 chapters, 1071 verses, 18,345 words * Mark, 16 chapters, 678 verses, 11,304 words * Luke, 24 chapters, 1151 verses, 19,482 words * John, 21 chapters, 879 verses, 15,633 words * Total: 89 chapters, 3779 verses, 64,764 words