PropertyValue
rdfs:label
  • NCSALVAT.MSG
  • NcSalvat.msg
  • NcSalvat.msg
rdfs:comment
  • Patrz też: Louis Salvatore # 0. QUICK LOOK {100}{}{Widzisz Louisa Salvatore.} # 0. LOOK {150}{}{Widzisz starszego, dobrze ubranego gentlemana. Stoi przy nim butla z tlenem. Najwidoczniej ma problemy z oddychaniem.} {151}{}{Widzisz Louisa Salvatore. Stoi przy nim butla z tlenem. Najwidoczniej ma problemy z oddychaniem.} # 1. FLOAT (WTG) {200}{}{*Eghym*} {201}{}{::Yszzzz::} {202}{}{*Eghym* *Hym*} # 2. FLOAT: INTRUDER (WTG) {210}{}{Straż! Stra... *eghym* *eghymhym*... Straż!} # 3. PERMISSION = FALSE (WTG, 5) {215}{}{(Salvatore zwraca się do ciebie z kamiennym wyrazem twarzy. Patrzy na ciebie przez ułamek sekundy, po czym wykonuje dziwny ruch ręką. W mgnieniu oka w kasynie rozlega się wycie alarmu.)} {216}{}{Auuuuć! Wyłącz wycie! Uszy bolą! USZY BOLĄ!} {217}{}{MY NIE MOŻE MÓWIĆ, GDY WYJE.
dcterms:subject
dbkwik:fallout/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:ru.fallout/property/wikiPageUsesTemplate
abstract
  • Patrz też: Louis Salvatore # 0. QUICK LOOK {100}{}{Widzisz Louisa Salvatore.} # 0. LOOK {150}{}{Widzisz starszego, dobrze ubranego gentlemana. Stoi przy nim butla z tlenem. Najwidoczniej ma problemy z oddychaniem.} {151}{}{Widzisz Louisa Salvatore. Stoi przy nim butla z tlenem. Najwidoczniej ma problemy z oddychaniem.} # 1. FLOAT (WTG) {200}{}{*Eghym*} {201}{}{::Yszzzz::} {202}{}{*Eghym* *Hym*} # 2. FLOAT: INTRUDER (WTG) {210}{}{Straż! Stra... *eghym* *eghymhym*... Straż!} # 3. PERMISSION = FALSE (WTG, 5) {215}{}{(Salvatore zwraca się do ciebie z kamiennym wyrazem twarzy. Patrzy na ciebie przez ułamek sekundy, po czym wykonuje dziwny ruch ręką. W mgnieniu oka w kasynie rozlega się wycie alarmu.)} {216}{}{Auuuuć! Wyłącz wycie! Uszy bolą! USZY BOLĄ!} {217}{}{MY NIE MOŻE MÓWIĆ, GDY WYJE. WYŁĄCZ, MY ROZMAWIAĆ} {218}{}{OKALECZĘ cię, staruszku! Nigdy już nie będziesz chodzić!} {219}{}{Należało najpierw poprosić o pozwolenie...} {220}{}{Cholera!} {221}{}{Ech, proszę mi powiedzieć, że to była obsługa hotelowa.} # 4. MAIN DIALOGUE INTRO (WTG) {230}{}{(Starszy człowiek przygląda ci się. Twarz ma mizerną, pokrytą plamami. Trzyma maskę do oddychania, która jest połączona z butlą tlenową, stojącą przy jego boku.) Czego... Czego chcesz ode mnie?} {231}{}{Ja chce... ja nie wiem co chce.} {232}{}{Ja chce} {233}{}{Ja } {234}{}{XXX Wander off} {235}{}{Mam dla pana informacje.} {236}{}{Mam dla pana informacje, panie Salvatore.} {237}{}{Szukam pracy.} {238}{}{Panie Salvatore, ma pan opinię człowieka potężnego i sprawiedliwego. Chcę pracować dla pana.} {239}{}{Chcę wiedzieć, skąd bierzecie miotacze światła.} {240}{}{Prawda jest taka, że otruł pan syna pana Wrighta. Dlaczego?} {241}{}{Chyba pomyliłem pokoje. Proszę wybaczyć.} # 5. RETARD DEATH WARRANT/TOO MANY QUESTIONS (4, 6, 7, 13, 14, 17, 19, 20, 21, 28, 29, 30, 43) {250}{}{Podałem ci powody, dla których chłopak zginął. To nie może opuścić tego pokoju. (Salvatore robi dziwny ruch ręką. W mgnieniu oka w kasynie rozlega się wycie alarmu.)} {251}{}{(Salvatore przez ułamek sekundy przygląda ci się ze wstrętem, po czym robi dziwny ruch ręką. W mgnieniu oka w kasynie rozlega się wycie alarmu.)} {254}{}{OKALECZĘ cię, staruszku! Nigdy już nie będziesz chodzić!} # 6. INFORMATION (4) {270}{}{(Bierze głęboki oddech przez maskę, po czy potrząsa głową) Nie wiesz nic... co mogłoby mi się przydać, } {271}{}{Hmm, o ile dobrze pamiętam, nie przedstawiono nas sobie. Skąd zna pan moje imię?} {272}{}{Eee, okay. Wiec... szukam pracy.} {276}{}{Właściwie, wydaje mi się, że pomyliłem pokoje. Proszę wybaczyć.} # 7. HOW DO YOU KNOW ME? (6) {290}{}{(Przygląda ci się w ciszy przez minutę. Jest albo rozbawiony, albo zirytowany twoim pytaniem... trudno stwierdzić.) Znów, } {291}{}{Eee... hmmm. Wiec, yyy, szukam pracy.} # 8. I'M LOOKING FOR A JOB (IMPOLITE)... (4, 6, 7) {305}{}{(Bierze oddech przez maskę tlenowej, po czym uśmiecha się nieznacznie) No tak... A DLACZEGO miałbym cię zatrudnić?} {306}{}{A dlaczego nie? Przyjmę jakakolwiek pracę. Jestem bardzo pracowity i mam wiele umiejętności.} {307}{}{Czy ja powiedziałem, że szukam pracy? Chciałem powiedzieć, że szukam drzwi.} # 9. I'M LOOKING FOR A JOB (POLITE)... (4, 6, 7, 10) {315}{}{(Bierze oddech przez maskę tlenową, po czym uśmiecha się nieznacznie) No tak. Ale wymagam... dowodu twojej lojalności. Próbkę twojej... dobrej woli.} {316}{}{Co mam zrobić?} {317}{}{Czego pan ode mnie oczekuje, panie Salvatore?} # 10. I'M HARDWORKING, WELL-ARMED... (8) {325}{}{(Nieznacznie kręci głową) Twoja naiwność jest... nie na miejscu. Słowa są niewystarczające: Chcesz pracować dla Louisa Salvatore? Muszę więc wiedzieć, jak bardzo mogę na tobie polegać.} {326}{}{Może pan na mnie LICZYĆ.} {327}{}{Proszę mi pozwolić to udowodnić, panie Salvatore. Proszę mi wyznaczyć jakieś zadanie.} # 11. WHAT WOULD YOU HAVE ME DO? (9, 10) {335}{}{(Bierze głęboki oddech przez maskę tlenową) Jest pewien... człowiek... który użył swoich... umiejętności karcianych, by mnie okraść. Chodzi o... niewielka sumę, ale OBRAŻONO mnie. Masz go zabić i odzyskać skradzione pieniądze.} {336}{}{Kim jest ten złodziej?} {338}{}{Ile panu ukradł?} {339}{}{To może być trochę trudne: czy dostanę jedną z tych broni laserowych, których używa pańska rodzina?} {340}{}{Nie zabijam na zlecenie. Chyba już pójdę.} # 12. ANY QUESTION FROM ABOVE (11) {350}{}{Mason poda ci... szczegóły. (Kiwa głową) Idź już.} {351}{}{Rozumiem.} {352}{}{Dziękuję, panie Salvatore. Zapytam Masona.} # 13. PUSS-OUT (8, 9, 10, 11, 12, 24, 25, 33, 34, 35, 37) {360}{}{W taki razie nie jesteś dla mnie... użyteczny. Wyjdź.} {361}{}{Proszę poczekać... zmieniłem zdanie. Zrobię to.} {362}{}{Wyjdź cicho.} # 14. CAN I HAVE ONE OF THOSE LASER WEAPONS? (11, 34) {370}{}{(Mruży oczy. Jego głos zmienia się w świst) ::Jeszcze się nie WYKAZAŁES.:: Teraz idź do Masona. On poda ci... szczegóły twojego zadania.} {371}{}{W porządku. Na razie broń nie będzie mi niezbędna.} {372}{}{Rozumiem, panie Salvatore. Proszę mi wybaczyć. Pójdę do Masona.} {373}{}{Jeśli mnie pan wystarczająco nie uzbroi, zadanie nie będzie możliwe do wykonania.} # 15. MISSION IS ASSIGNED (WTG) {380}{}{Porozmawiaj z Masonem. On poda ci... szczegóły twojego zadania.} # 16. LLOYD MISSION ACCOMPLISHED (WTG) {385}{}{(Salvatore przygląda ci się, bierze oddech przez maskę tlenową) Czy... usunąłeś złodzieja?} {386}{}{Nie... Lloyd uciekł z miasta i zabrał pieniądze.} {387}{}{Tak. Wilki najprawdopodobniej rozszarpują właśnie jego zwłoki.} {388}{}{Jeszcze nie.} {389}{}{Nie, panie Salvatore. Lloyd uciekł z miasta i zabrał pieniądze} {390}{}{Tak. Dostał nauczkę, panie Salvatore.} {391}{}{Jeszcze nie, panie Salvatore.} # 17. LIE (16) {400}{}{Jeszcze... Mason mówił, że zadanie już rozpoczęte.} {401}{}{Więc, tak, ale...} # 18. AND THE MONEY? (16) {405}{}{(Składa palce) A... pieniądze. Czy masz pieniądze?} {406}{}{Nie, nie udało mi się ich odnaleźć.} {407}{}{Nie, Lloyd zdążył już je wydać.} {408}{}{Tak.} {410}{}{Nie, panie Salvatore, nie udało mi się ich odnaleźć.} {411}{}{Nie, panie Salvatore, Lloyd zdążył już je wydać.} {412}{}{Tak, panie Salvatore.} # 19. NO, NO MONEY (18) {420}{}{Twoim zadaniem było odzyskać skradzione pieniądze. Nie zrobiłeś tego?} {421}{}{Więc, nie, ponieważ...} {422}{}{Mam pieniądze...} {423}{}{Więc, widzi pan, ja nie...} # 20. YES (18, 19) {430}{}{Wezmę je teraz.} {431}{}{Nie mam ich przy sobie...} {432}{}{Dać mu 250 kawałków.} {433}{}{Dać mu 500 kawałków.} {434}{}{Dać mu 750 kawałków.} {435}{}{Dać mu 1000 kawałków.} {436}{}{Dać mu 1000 kawałków. (To jest właściwa suma.)} {437}{}{(Spróbuj szczęścia.)} # 21. WRONG AMOUNT (20) {450}{}{Ta suma... nie jest właściwa. Może nie wiesz, ile mi skradziono. Albo robisz mi nadzieję. W przeciwnym razie...} {451}{}{Och, musiała nastąpić pomyłka...} # 22. CORRECT AMOUNT (20) {455}{}{(Salvatore patrzy jak wyciągasz rękę z pieniędzmi, ale nie ma zamiaru wziąć ich od ciebie) Poczekaj... należy ci się połowa.} {456}{}{Hej, dzięki.} {468}{}{Dziękuję, panie Salvatore.} # 24. I HAVE ANOTHER JOB FOR YOU (22, 23) {475}{}{(Pan Salvatore bierze oddech przez maskę) Mam kolejną... sprawę, która wymaga twojej uwagi.} {476}{}{Pewnie, czemu nie? Co to za praca - kolejne zabójstwo?} {477}{}{Bardzo mnie interesuje praca, panie Salvatore. Co mam zrobić?} {478}{}{Nie, kończę z tym. Robię sobie dłuższą przerwę.} {479}{}{Nie chcę więcej pracy, panie Salvatore. Muszę już iść.} # 25 MISSION TWO: EXTORTION (24) {485}{}{Pewien człowiek z mojego... rejonu nie płaci mi... podatku... za usługi, które mu oferuje. Ściągnij te pieniądze. Jeśli będzie protestował, poinformuj go, że jesteś moim... reprezentantem w tej sprawie. O szczegółach porozmawiaj z Masonem.} {487}{}{Tak, panie Salvatore. Już do niego idę.} {488}{}{Nie, dzięki, nie ściągam haraczy.} # 26. CAUGHT IN LIE (16) {495}{}{Ty mnie... okłamujesz. Wiem, że on ciągle żyje.} # 27. TRIBUTE (WTG) {500}{}{Czy sprawa jest załatwiona?} {501}{}{Tak, panie Salvatore, mam pieniądze, które kazał pan odebrać.} {502}{}{Jasne, 'haracz' jest tutaj.} {503}{}{Jeszcze nie. Staruch jeszcze nie oddal mi pieniędzy.} {504}{}{Jeszcze nie, panie Salvatore. Kiedy wrócę, będę mieć te pieniądze.} # 28. NO, NO MONEY (27, 29) {515}{}{Mason mówił, że zadanie już wykonane. Czy to nieprawda?} # 29. I HAVE THE TRIBUTE (27, 28) {525}{}{Bardzo dobrze. (Czeka)} {527}{}{Dać mu 900 kawałków.} {528}{}{Dać mu 800 kawałków.} {529}{}{Prawdę mówiąc, nie mam pieniędzy PRZY sobie...} # 30. WRONG AMOUNT (29) {540}{}{Ta suma... nie jest właściwa. Może nie wiesz, ile mi skradziono. Albo robisz mi nadzieję. W przeciwnym razie...} # 31. CORRECT AMOUNT (29) {545}{}{(Salvatore kiwa głową, kiedy dajesz mu pieniądze) Bardzo... dobrze. 25% jest twoje.} {546}{}{(Salvatore kiwa głową, kiedy dajesz mu pieniądze) Dobrze. 10% jest twoje.} # 32. COLD REFUSAL (22, 23, 31, WTG) {555}{}{(Bierze oddech przez maskę) To wszystko, czego od ciebie oczekiwałem. Na razie nie potrzebuję twoich... usług. (Zmierza do drzwi) Teraz wyjdź.} {556}{}{Yyy... okay.} {557}{}{Czy mogę dostać jeden z tych laserowych pistoletów jako część mojej zapłaty?} # 33. I HAVE ANOTHER JOB FOR YOU (31) {565}{}{(Bierze głęboki oddech przez maskę) Mam kolejną... sprawę, w której możesz mi pomóc.} {566}{}{Pewnie, czemu nie? Co to za praca - kolejny haracz?} {568}{}{Nie, kończę ze ściąganiem haraczy. Robię sobie dłuższa przerwę.} # 34. MISSION THREE: GUARD ASSIGNMENT (33) {575}{}{Wkrótce będzie miała miejsce... delikatna transakcja. Potrzebuję dodatkowego... strażnika, który zadba, by wszystko poszło gładko. Porozmawiasz z Masonem i zrobisz dokładnie to, co ci powie.} {576}{}{Co to za transakcja?} {577}{}{Gdzie będzie miała miejsce ta transakcja?} {578}{}{Czy dostanę jedną z tych broni laserowych?} {579}{}{Nie mogę panu teraz pomóc, panie Salvatore. Muszę już iść.} # 35. WHAT IS THIS TRANSACTION (34) {585}{}{Mason zna wszystkie... szczegóły. Idź już.} # 36. CAN I HAVE ONE OF THOSE LASER WEAPONS? (YES) (34) {595}{}{Taaak. Tym razem tak. Ale będziesz mieć także inne uzbrojenie. Porozmawiaj z Masonem o szczegółach. Da ci jeden z "miotaczy światła".} {596}{}{W takim razie w porządku.} # 37. MADE MAN? (YES) (WTG) {605}{}{Usiądź, } {607}{}{To dla mnie zaszczyt, panie Salvatore.} {608}{}{Nie mogę. Mam inne zobowiązania. Mimo to, dziękuję za propozycje.} {610}{}{To dla mnie zaszczyt, panie Salvatore, ale nie mogę. Mam zobowiązania wobec innej rodziny... konkretnie mojej matki.} # 37a. MADE MAN NO {615}{}{To... niedobrze. Nie mogę ryzykować, że nie dochowasz... milczenia o tym, co było na pustyni. Żegnaj, } {616}{}{Hola! Poczekaj chwilę...!} {617}{}{Tak? Tylko spróbuj coś zrobić, Starcze.} # 38. MADE MAN? (CHOOSE) (37) {620}{}{Bardzo dobrze. Musisz wybrać sobie imię...} {621}{}{Co pan powie na...} # 39. MADE MAN? (CHOOSE) (38) {630}{}{(Kiwa głową) To... dobre imię. Teraz idź, porozmawiaj z Masonem. Będzie miał... coś dla ciebie.} # 40. MADE MAN? (AFTER THE FACT) (WTG) {640}{}{Witaj, } # 41. SALVATORE_DONE = TRUE (AFTER THE FACT) (WTG) {645}{}{Nie potrzebuję więcej twoich usług, } # 42. SALVATORE CHOKING TO DEATH (WTG) {650}{}{...} {651}{}{...hurkkk...} {652}{}{...*hasp*... ja... *khyh*... *ysssz*...} {653}{}{...nie... ja... *hurrkkk*} {654}{}{...pomocy... *hasp*... proszę...} {655}{}{...litości... błagam...} {656}{}{*yzzzzzzzz*} {657}{}{...ja...} {658}{}{...ja...} {659}{}{::Przestaje oddychać.::} {660}{}{Heh-heh. Uwielbiam zabijać starych ludzi.} # 43. MR. WRIGHT'S SON POISONED (4, 6, 7) {675}{}{(Pan Salvatore patrzy na ciebie przez dłuższy czas w milczeniu, po czym mówi) My, rodzina Salvatore... będziemy rządzić Nowym Reno. Jeśli dziecko musi zginąć, by tak się stało, to... zginie. Nie ma innego powodu.} {676}{}{Co zabójstwo syna Wrighta ma coś do rządów w Nowym Reno? To nie ma SENSU.} {677}{}{Zabiłeś czyjegoś SYNA, Salvatore. Równie dobrze mogłeś podpisać swój wyrok śmierci...} {678}{}{Aha. Po prostu mnie to ciekawiło.} {800}{}{Szef Salvatore został przez ciebie zamordowany.} {825}{}{Szef Salvatore został przez ciebie wykończony.} {850}{}{Sytuacja Lloyda została przez ciebie rozwiązana.} {875}{}{Haracz pana Salvatore został przez ciebie ściągnięty.} {900}{}{Mianowano cię człowiekiem rodziny Salvatore.} {925}{}{Tajna transakcja została przez ciebie dopilnowana.} # END LINES {5233}{}{! Ktoś ty} {5270}{}{. Czego... czego CHCESZ ode mnie?} {5290}{}{: Czego... chcesz ode mnie?} {5605}{}{. Wszystko o co prosiłem zostało zrobione. Chciałbym mieć cię w rodzinie Salvatore jako... mojego człowieka.} {5640}{}{.} {5645}{}{.}
is файл диалога of
is dialogue of