. . "August2009"@en . "A fansub (short for fan-subtitled) is a version of a foreign film or foreign television program which has been translated by fans and subtitled into a language other than that of the original. Because distribution of fan-subtitled content is a violation of copyright laws in most countries, the ethical implications of producing, distributing, or watching fansubs are topics of much controversy."@en . . . . "Un Fansub ou fan-sub (tir\u00E9 de l'anglais, fan-subtitled video, signifiant \"vid\u00E9o sous-titr\u00E9e par des fans\") est une copie d'un film, d'une s\u00E9rie ou d'une \u00E9mission de t\u00E9l\u00E9vision, qui a \u00E9t\u00E9 sous-titr\u00E9e par des fans, g\u00E9n\u00E9ralement dans leur langue maternelle. Ces personnes sont g\u00E9n\u00E9ralement appel\u00E9es fansubbers, et travaillent g\u00E9n\u00E9ralement en \u00E9quipe, dans une Team de fansub."@fr . . "Fansub : Tout d'abord, le terme \"Fansub\" est la contraction de \"fan\" et du diminutif du mot anglais subtitle (sous-titre) ou subtitled (sous-titr\u00E9). Il designe le fait d'implanter des sous-titres pour aider \u00E0 la compr\u00E9hension tout en ayant la vid\u00E9o en version originale (V.O.). Biensur le travail d'une team de fansub ne se resume pas seulement \u00E0 cela mais il faut trouver la vid\u00E9o brute (raw), la traduire, cr\u00E9er les sous-titres, les implanter, compresser la vid\u00E9o, etc... Le but d'une team de fansub est de faire connaitre des animes (origine du mouvement) mais aussi des s\u00E9ries, des films... Pour \u00EAtre distribuer, divers moyen sont mis \u00E0 contribution, tel que les r\u00E9seau de P2P, Irc, direct download, etc.."@fr . "Il fansub (fan=ventola, sub=sommozzatore) \u00E8 quella pratica perfettamente legale di appiccicare con lo scotch scritte sui video (solitamente distribuiti in dialetto) rendendo ancora pi\u00F9 incomprensibili i dialoghi."@it . . . "December 2007"@en . . . . . . . "A fansub (short for fan-subtitled) is a version of a foreign film or foreign television program which has been translated by fans and subtitled into a language other than that of the original. Because distribution of fan-subtitled content is a violation of copyright laws in most countries, the ethical implications of producing, distributing, or watching fansubs are topics of much controversy."@en . . . "November 2007"@en . "A Fansub (short for fan-subtitled) is a version of a foreign film or foreign television program which has been translated by fans and subtitled into a language other than that of the original."@en . . . . "January 2008"@en . "Un Fansub ou fan-sub (tir\u00E9 de l'anglais, fan-subtitled video, signifiant \"vid\u00E9o sous-titr\u00E9e par des fans\") est une copie d'un film, d'une s\u00E9rie ou d'une \u00E9mission de t\u00E9l\u00E9vision, qui a \u00E9t\u00E9 sous-titr\u00E9e par des fans, g\u00E9n\u00E9ralement dans leur langue maternelle. Ces personnes sont g\u00E9n\u00E9ralement appel\u00E9es fansubbers, et travaillent g\u00E9n\u00E9ralement en \u00E9quipe, dans une Team de fansub."@fr . . . "November 2007"@en . . . "Fansub"@fr . . . "October 2007"@en . "Il fansub (fan=ventola, sub=sommozzatore) \u00E8 quella pratica perfettamente legale di appiccicare con lo scotch scritte sui video (solitamente distribuiti in dialetto) rendendo ancora pi\u00F9 incomprensibili i dialoghi."@it . "Fansub"@it . "Fansub"@en . "Fansub : Tout d'abord, le terme \"Fansub\" est la contraction de \"fan\" et du diminutif du mot anglais subtitle (sous-titre) ou subtitled (sous-titr\u00E9). Il designe le fait d'implanter des sous-titres pour aider \u00E0 la compr\u00E9hension tout en ayant la vid\u00E9o en version originale (V.O.). Biensur le travail d'une team de fansub ne se resume pas seulement \u00E0 cela mais il faut trouver la vid\u00E9o brute (raw), la traduire, cr\u00E9er les sous-titres, les implanter, compresser la vid\u00E9o, etc... Le but d'une team de fansub est de faire connaitre des animes (origine du mouvement) mais aussi des s\u00E9ries, des films... Pour \u00EAtre distribuer, divers moyen sont mis \u00E0 contribution, tel que les r\u00E9seau de P2P, Irc, direct download, etc.. Pour la france, il existe une multitude d'excellentes teams tel que :"@fr . "September 2007"@en . . "A Fansub (short for fan-subtitled) is a version of a foreign film or foreign television program which has been translated by fans and subtitled into a language other than that of the original."@en .