rdfs:comment
| - Niet alleen een naamsverandering maar ook een actualisering van doelstelling en werking, in 1938 had men tot doel het leren omgaan van de arbeiders met het nieuwe fenomeen vakantie.
- [verbe du premier groupe] [paˈsaɾ] Catégorie:Verbe du premier groupe 1.
* passer → atravesar, colar, comunicar, llegar, mover, pegar, prestar, sufrir, superar, trasladar, transmitir 2.
* pasar de una cosa a otra passer d'un chose à l'autre 3.
* se passer 4.
* paso de ti je me passe de toi 5.
* pasar un hilo por el ojo de una aguja passer un fil par le chas d'une aiguille 6.
* laisser passer, ne rien faire, ne pas remarquer → tolerar 7.
* taire, omettre, oublier → callar, olvidar, omitir
* pasar a (suivi d'un infinitif ou d'un adjectif ou substantif) devenir, changer
* lo pasado, pasado le passé c'est du passé
* pasar en blanco ignorer, omettre, taire
* pasar por alto ne pas se préoccuper de quelque chose,
|
abstract
| - Niet alleen een naamsverandering maar ook een actualisering van doelstelling en werking, in 1938 had men tot doel het leren omgaan van de arbeiders met het nieuwe fenomeen vakantie.
- [verbe du premier groupe] [paˈsaɾ] Catégorie:Verbe du premier groupe 1.
* passer → atravesar, colar, comunicar, llegar, mover, pegar, prestar, sufrir, superar, trasladar, transmitir 2.
* pasar de una cosa a otra passer d'un chose à l'autre 3.
* se passer 4.
* paso de ti je me passe de toi 5.
* pasar un hilo por el ojo de una aguja passer un fil par le chas d'une aiguille 6.
* laisser passer, ne rien faire, ne pas remarquer → tolerar 7.
* taire, omettre, oublier → callar, olvidar, omitir
* pasar a (suivi d'un infinitif ou d'un adjectif ou substantif) devenir, changer
* lo pasado, pasado le passé c'est du passé
* pasar en blanco ignorer, omettre, taire
* pasar por alto ne pas se préoccuper de quelque chose, faire comme si elle n'existait pas, ne pas en tenir compte 1.
* souffrir, endurer → sufrir
* pasar calor, pasar frío, pasar hambre avoir chaud/souffrir de la chaleur/endurer la chaleur, avoir froid, etc., avoir faim, etc. verbe pronominal (pasarse) Catégorie:Verbe Catégorie:Verbe pronominal 1.
* passer 2.
* me paso la vida trabajando je passe ma vie à travailler 3.
* excéder en une qualité ou une propriété, ou l'utiliser excessivement, abuser, exagérer, faire plus que ce qui est permis ou raisonnable 4.
* pasarse de bueno, pasarse de cortés être trop bon, trop courtois 5.
* te has pasado tu en as trop fait, tu as abusé, tu as exagéré 6.
* no te pases n'en fais pas trop, n'abuse pas, n'exagère pas
|