PropertyValue
rdf:type
rdfs:label
  • Janet Hsu
rdfs:comment
  • Janet Hsu was born in Taiwan, but moved to New Jersey shortly thereafter. She studied Japanese for two and a half years at college before travelling to Japan in 2004 to teach English, where she was constantly using the language. She applied to Capcom while there and was hired in 2005. Hsu also speaks Mandarin, but claims that her Japanese is more proficient. In her spare time during 2007, Hsu enjoyed watching The Daily Show with Jon Stewart, The Colbert Report, and Ghost in the Shell: S.A.C. – 2nd GIG.
dcterms:subject
resume
  • Resident Evil: Deadly Silence
dbkwik:power-rangers/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:powerrangers/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:resident-evil/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:residentevil/property/wikiPageUsesTemplate
Jobs
  • * Saban Brands CEO
Name
  • Janet Hsu
Profession
  • Voice actress
Gender
  • Female
Seasons
abstract
  • Janet Hsu was born in Taiwan, but moved to New Jersey shortly thereafter. She studied Japanese for two and a half years at college before travelling to Japan in 2004 to teach English, where she was constantly using the language. She applied to Capcom while there and was hired in 2005. Hsu also speaks Mandarin, but claims that her Japanese is more proficient. Since starting at Capcom in 2005, Hsu has worked on all six main-series Ace Attorney games, as well as a number of other games, including Ghost Trick: Phantom Detective, Monster Hunter Freedom Unite, Monster Hunter Tri, Mega Man Legends 3, Lost Planet, Mega Man: Powered UP, and Mega Man Battle Network 6. For Ghost Trick: Phantom Detective, she also acted as product manager Her method for translating the Ace Attorney games (until Dual Destinies) was to play through the game first and then begin translating it. The translation process takes between 6-8 months for each game. Hsu's favorite part of game translation is the localization aspect. She has said that the challenge is "[h]ow do I recreate the feeling and experience Japanese gamers had in a way that is understandable to a Western audience?". She has cited her fellow localization team member Brandon Gay as being especially helpful in making sure the story in English made sense to first-time players. Additionally, she has mentioned that it was thanks to Jean Pierre ("JP") Kellams that Moe's jokes came out the way they did. Specific challenges that she faced during the Ace Attorney series were translating Morgan Fey's speech style as well as some of Hotti's comments about Pearl Fey. Her favorite aspects of the Ace Attorney series are the humor and mystery of their stories. Hsu's favourite characters as of 2007 were Adrian Andrews, Franziska von Karma, and Pearl Fey, remarking that the first two had a lot of hidden depth. She also enjoyed writing the scene in Justice For All where Miles Edgeworth and Phoenix Wright discuss what it means to be a lawyer. In her spare time during 2007, Hsu enjoyed watching The Daily Show with Jon Stewart, The Colbert Report, and Ghost in the Shell: S.A.C. – 2nd GIG.