PropertyValue
rdf:type
rdfs:label
  • Burning Desire
rdfs:comment
  • miniatur|Pulaski und Tenpenny unterhalten sich mit CJ NaNxNaNpx|right (CJ betritt den Donutladen und Tenpenny, Pulaski und Hernandez sitzen an einem Tisch) * Officer Frank Tenpenny: HEY! CARL JOHNSON! CJ! * Carl „CJ“ Johnson (zu sich selbst): Oh, Scheiße... * Tenpenny: Komm her, mein Junge! * Tenpenny: Na los, rutsch rüber und lass ihn hinsetzen, du Arsch! * Tenpenny: Endlich hast du also Zeit gefunden und schaust mal vorbei. * CJ: Mann, ich hatte zu tun. Ich hab meine Mom beerdigt. * Officer Eddie Pulaski: Klingt für mich wie ’ne verdammte Ausrede. * Tenpenny: Officer Pulaski glaubt, du willst uns krumm kommen, Carl! Also, merk dir eines: Du bist unser Eigentum. Du gehörst uns. Wir können aus solcher Höhe auf dich runterscheißen, dass du glaubst, Gott per
dcterms:subject
Belohnung
Annahmestelle
Übersetzung
  • Brennendes Verlangen
dbkwik:de.gta/property/wikiPageUsesTemplate
Name
  • Burning Desire
Autraggeber
abstract
  • miniatur|Pulaski und Tenpenny unterhalten sich mit CJ NaNxNaNpx|right (CJ betritt den Donutladen und Tenpenny, Pulaski und Hernandez sitzen an einem Tisch) * Officer Frank Tenpenny: HEY! CARL JOHNSON! CJ! * Carl „CJ“ Johnson (zu sich selbst): Oh, Scheiße... * Tenpenny: Komm her, mein Junge! * Tenpenny: Na los, rutsch rüber und lass ihn hinsetzen, du Arsch! * Tenpenny: Endlich hast du also Zeit gefunden und schaust mal vorbei. * CJ: Mann, ich hatte zu tun. Ich hab meine Mom beerdigt. * Officer Eddie Pulaski: Klingt für mich wie ’ne verdammte Ausrede. * Tenpenny: Officer Pulaski glaubt, du willst uns krumm kommen, Carl! Also, merk dir eines: Du bist unser Eigentum. Du gehörst uns. Wir können aus solcher Höhe auf dich runterscheißen, dass du glaubst, Gott persönlich hat auf dich gekackt. Kapiert? * Pulaski: Wäre verdammt besser für ihn, wenn er’s kapiert. * Tenpenny: Ja, wäre besser für ihn. Wird Zeit, dass du was arbeitest, CJ, dir die Freiheit verdienst. Am anderen Ende der Stadt hat sich ein Typ verkrochen. Hast du die Adresse, Pulaski? * Tenpenny: Auch so ein Gangster, ein dreckiger Drogendealer und Polizistenmörder, genau wie du. Wir mögen ihn nicht, und er mag uns nicht. * Tenpenny: Sorg dafür, dass er sein Viertel nicht mehr verlässt – nicht mal in einer Holzkiste. Und jetzt verpiss dich! * Denise Robinson: Bitte! Hilft mir doch jemand! Hilfe! * CJ: Du da, alles okay? * Denise: Ja, aber die Flammen, sie sind so heiß! Ich hab Angst! * CJ: Halt durch. In der Küche ist wahrscheinlich ein Feuerlöscher! Bin gleich wieder da! * CJ: Zurück! * Denise: Lösch das Feuer! Lösch das Feuer! * Denise: Oh Gott, ich hab solche Angst! * Denise: Oh mein Gott, was war das? * CJ: Das Haus stürzt gleich ein. Wir müssen schnellstens hier raus! * Denise: Schnell! SCHNELL! * CJ: Eine Sekunde, Kleine, keine Panik! * Denise: Hey, Mann, ich verdanke dir mein Leben! * Denise: Um ein Haar wäre ich gestorben, echt! * CJ: Hey, du siehst ziemlich mitgenommen aus, Kleine. Soll ich dich heimfahren? * Denise: Ja, gerne. Danke. * CJ: Wo wohnst du? * Denise: Gleich bei der Grove Street. * CJ: Ohne Scheiß? Was machst du dann in einem Viertel der Vagos? * Denise: Ich leb eben gern gefährlich. Du bist CJ, stimmt’s? * CJ: Ja, woher kennst du mich? * Denise: Jeder in der Grove Street kennt dich und deinen Bruder, aber ich hab gedacht, du hast dich davon gemacht? * CJ: Hey! Ich hab mich damals nicht davongemacht, okay? Ich musste nur mal... aus der Scheiße raus. * Denise: Da, da wohne ich! * CJ: Hey, wie heißt du? * Denise: Denise. Denise Robinson. Ruf mich an. Wir sollten mal ausgehen, oder so. * CJ: Ja, gerne. * Denise: Okay, wir sehen uns, CJ.