PropertyValue
rdfs:label
  • Marc Okrand
  • Marc Okrand
  • Marc Okrand
  • Marc Okrand
  • Marc Okrand
rdfs:comment
  • Marc Okrand (* [Jahr unbekannt]in Los Angeles, USA Jahre alt)Kategorie:Artikel mit Vorlage:Personendaten, denen Geburtstagsanzeige fehltKategorie:Artikel mit Vorlage:Personendaten, denen Geburtstagsanzeige fehlt ist ein US-amerikanischer Sprachwissenschaftler und bekannt als Entwickler der klingonischen Sprache.
  • Sul secondo disco del DVD di Star Trek III: Alla ricerca di Spock, Okrand disse che gli era stato chiesto di creare la lingua Klingon per le scene che erano già state girate in inglese. In fase di post produzione, tolse l'audio ed osservò i movimenti delle labbra degli attori mentre pronunciavano le battute. Da questi movimenti, sviluppò i nuovi "suoni" vocali per gli attori che avrebbero poi doppiato i dialoghi. Gli era stato chiesto di fare lo stesso per Spock e Saavik in Star Trek II: L'ira di Khan, durante il breve dialogo tra i due circa Kirk nella stiva siluri.
  • Marc Okrand was commissioned by Paramount Pictures to develop a Klingon language; the language he created was tlhIngan Hol. He has translated Klingon dialogue for the feature films Star Trek III: The Search for Spock, Star Trek V: The Final Frontier, Star Trek VI: The Undiscovered Country, Star Trek (deleted scenes) and Star Trek Into Darkness, as well as episodes of Star Trek: The Next Generation and Star Trek: Enterprise. He also wrote Vulcan dialogue for Star Trek II: The Wrath of Khan and Star Trek. For the latter he also translated several lines of Romulan dialogue, most of which was cut.
  • On Disc 2 of the Star Trek III: The Search for Spock DVD, Okrand said he was asked to create Klingonese for scenes that had already been shot in English. During post-production, he turned off the sound and observed the actors' lip movements as they spoke their lines. From these movements, he developed new vocal "sounds" for the actors to dub over their original English. He was asked to do the same for Spock and Saavik in Star Trek II: The Wrath of Khan, during their brief discussion about Kirk in the Torpedo Bay. Okrand was also interviewed on 21 August 1991 for the TNG Season 5 DVD special feature "Alien Speak" ("The Klingon Linguist").
  • O lingüista Marc Okrand (pronuncia-se [mɑɹk ˈoʊˌkɹænd]), especialista em línguas ameríndias estadunidenses, criou as línguas artísticas Klingon e Atlanteano. Okrand foi contratado pela Paramount Pictures para desenvolver a língua e instruir os atores de "Star Trek II: A Ira de Khan”, “Star Trek III: Em busca de Spock”, “Star Trek V: A Fronteira Final”, “Star Trek VI: A Terra Desconhecida” e “Star Trek: A Próxima Geração”. Seu primeiro trabalho no cinema foi dublar diálogos em vulcano, para A Ira de Khan, depois que os atores foram filmados falando em inglês.
owl:sameAs
dcterms:subject
dbkwik:de.memory-alpha/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:es.startrek/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:it.memory-alpha/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:memory-alpha/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:memory-beta/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:pt.conlang/property/wikiPageUsesTemplate
abstract
  • On Disc 2 of the Star Trek III: The Search for Spock DVD, Okrand said he was asked to create Klingonese for scenes that had already been shot in English. During post-production, he turned off the sound and observed the actors' lip movements as they spoke their lines. From these movements, he developed new vocal "sounds" for the actors to dub over their original English. He was asked to do the same for Spock and Saavik in Star Trek II: The Wrath of Khan, during their brief discussion about Kirk in the Torpedo Bay. Okrand was also interviewed on 21 August 1991 for the TNG Season 5 DVD special feature "Alien Speak" ("The Klingon Linguist"). Okrand previously worked with Native American languages, from which he borrowed the unusual Klingon tlh [IPA: /t͡ɬ/] sound (common in North and Central American indigenous languages, in which it is usually transcribed as tl; this is the sound at the end of the word "Nahuatl" as the Aztecs pronounced it themselves). Recent work includes the Atlantean language which he was hired to do for Disney's film Atlantis: The Lost Empire, which featured the voice of Leonard Nimoy. He also contributed Klingon and Vulcan dialogue for several episodes of the fourth season of Star Trek: Enterprise. He was a consultant for the Klingon, Romulan and Vulcan languages on 2009 's Star Trek and served as an uncredited consultant on Star Trek Into Darkness. [1] [2]
  • Sul secondo disco del DVD di Star Trek III: Alla ricerca di Spock, Okrand disse che gli era stato chiesto di creare la lingua Klingon per le scene che erano già state girate in inglese. In fase di post produzione, tolse l'audio ed osservò i movimenti delle labbra degli attori mentre pronunciavano le battute. Da questi movimenti, sviluppò i nuovi "suoni" vocali per gli attori che avrebbero poi doppiato i dialoghi. Gli era stato chiesto di fare lo stesso per Spock e Saavik in Star Trek II: L'ira di Khan, durante il breve dialogo tra i due circa Kirk nella stiva siluri. Okrand aveva precedentemente lavorato sulle lingue dei Nativi Americani, dalle quali prese in prestito per il Klingon il suono inusuale tlh [IPA: /t͡ɬ/] (comune nelle lingue indigene Nord- e Centro-Americane, nelle quali viene solitamente trascritto come tl; è il suono che termina la parola di Nahuatl così come gli Aztechi la pronunciavano). I suoi lavori recenti includono la lingua Atlanteana che gli venne richiesta per il film della Disney Atlantis: The Lost Empire, con la voce di Leonard Nimoy. Ha anche contribuito alle lingue Klingon e Vulcaniana per i dialoghi di diversi episodi della quarta stagione di Star Trek: Enterprise. Più recentemente, è stato un consulente sia per il Romulano che per il Vulcaniano nel film del 2009 Star Trek.
  • O lingüista Marc Okrand (pronuncia-se [mɑɹk ˈoʊˌkɹænd]), especialista em línguas ameríndias estadunidenses, criou as línguas artísticas Klingon e Atlanteano. Okrand foi contratado pela Paramount Pictures para desenvolver a língua e instruir os atores de "Star Trek II: A Ira de Khan”, “Star Trek III: Em busca de Spock”, “Star Trek V: A Fronteira Final”, “Star Trek VI: A Terra Desconhecida” e “Star Trek: A Próxima Geração”. Seu primeiro trabalho no cinema foi dublar diálogos em vulcano, para A Ira de Khan, depois que os atores foram filmados falando em inglês. Okrand previamente trabalhou com linguas indígenas estadunidenses. Em 1977, sua dissertação de doutorado da Universidade da Califórnia foi sobre a gramática de mutsun, um dialeto da família Ohlone, pertencente à extinta língua Utian, outrora falada nas áreas centrais da costa norte da Califórnia. Okrand lecionou lingüística na universidade da Califórnia em Santa Barbara de 1975 a 1978. Mais recentemente, Okrand criou o Atlanteano para o desenho Atlântis, da Disney.
  • Marc Okrand (* [Jahr unbekannt]in Los Angeles, USA Jahre alt)Kategorie:Artikel mit Vorlage:Personendaten, denen Geburtstagsanzeige fehltKategorie:Artikel mit Vorlage:Personendaten, denen Geburtstagsanzeige fehlt ist ein US-amerikanischer Sprachwissenschaftler und bekannt als Entwickler der klingonischen Sprache.
  • Marc Okrand was commissioned by Paramount Pictures to develop a Klingon language; the language he created was tlhIngan Hol. He has translated Klingon dialogue for the feature films Star Trek III: The Search for Spock, Star Trek V: The Final Frontier, Star Trek VI: The Undiscovered Country, Star Trek (deleted scenes) and Star Trek Into Darkness, as well as episodes of Star Trek: The Next Generation and Star Trek: Enterprise. Many Klingon-speakers consider him to be the final authority on tlhIngan Hol, and will not accept words or grammar that he has not approved, regardless of whether or not they appear in any licensed Star Trek media.[1] He also wrote Vulcan dialogue for Star Trek II: The Wrath of Khan and Star Trek. For the latter he also translated several lines of Romulan dialogue, most of which was cut.
is Author of