PropertyValue
rdf:type
rdfs:label
  • Annabel Lee
  • Annabel Lee
  • Annabel Lee
rdfs:comment
  • The Annabel Lee was a private merchant starship owned by Peter Joseph. Joseph used the Annabel Lee to sneak into Romulan Star Empire space and save Beverly Crusher. (TNG novel: Death in Winter)
  • Annabel Lee ist ein Gedicht von Edgar Allen Poe. Es spielt eine wichtige Rolle in Lady Midnight.
  • Annabel Lee is a poem by the American author Edgar Allan Poe. It was published in 1849 and was Edgar Allan's last literary work before his death.
  • I was a child and she was a child, In this kingdom by the sea: But we loved with a love that was more than love — I and my Annabel Lee; With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me. And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud, chilling My beautiful Annabel Lee; So that her highborn kinsmen came And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre In this kingdom by the sea.
  • The poem's narrator describes how, many years earlier when he was very young, he was deeply in love with a woman named Annabel Lee, who was just as young as he was and who loved him just as much in return. The sudden death of Annabel Lee comes as a terrible emotional blow to the narrator, from which he never recovers. Although many years have passed, he continues to dream about Annabel Lee every night and believes that death has not been completely successful in separating them.
  • Hace de esto muchos, muchos años, cuando en un reino junto al mar viví, vivía allí una virgen que os evoco por el nombre de Annabel Lee, y era su único sueño verse siempre por mí adorada y adorarme a mí. Niños éramos ambos, en el reino junto al mar; nos quisimos allí con amor que era amor de los amores, yo con mi Annabel Lee; con amor que los ángeles del cielo envidiaban a ella cuanto a mí. Y por eso, hace mucho, en aquel reino, en el reino ante el mar, ¡triste de mí!, desde una nube sopló un viento helando para siempre a mi hermosa Annabel Lee. Y parientes ilustres la llevaron lejos, lejos de mí;
owl:sameAs
dcterms:subject
dbkwik:creepy-pasta/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:infernaldevices/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:memory-beta/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:mortal-instruments/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:shadowhunters/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:themortalinstruments/property/wikiPageUsesTemplate
Date
  • 1849
Name
  • Annabel Lee
dbkwik:creepypasta/property/wikiPageUsesTemplate
Author
Publisher
  • Sartain's Union Magazine
abstract
  • The poem's narrator describes how, many years earlier when he was very young, he was deeply in love with a woman named Annabel Lee, who was just as young as he was and who loved him just as much in return. The sudden death of Annabel Lee comes as a terrible emotional blow to the narrator, from which he never recovers. Although many years have passed, he continues to dream about Annabel Lee every night and believes that death has not been completely successful in separating them. It is widely believed that the poem was inspired by the death of Poe's wife, Virginia Eliza Clemm Poe, in 1847. However, other "lost loves" of Poe, not all of whom were dead at the time at which the poem was composed, have also been put forward as possible models for the character of Annabel Lee. The poem has been set to music several times by different songwriters and performed by musicians including Stevie Nicks and Joan Baez.
  • Hace de esto muchos, muchos años, cuando en un reino junto al mar viví, vivía allí una virgen que os evoco por el nombre de Annabel Lee, y era su único sueño verse siempre por mí adorada y adorarme a mí. Niños éramos ambos, en el reino junto al mar; nos quisimos allí con amor que era amor de los amores, yo con mi Annabel Lee; con amor que los ángeles del cielo envidiaban a ella cuanto a mí. Y por eso, hace mucho, en aquel reino, en el reino ante el mar, ¡triste de mí!, desde una nube sopló un viento helando para siempre a mi hermosa Annabel Lee. Y parientes ilustres la llevaron lejos, lejos de mí; en el reino ante el mar se la llevaron hasta una tumba a sepultarla allí. ¡Oh sí! -no tan felices los arcángeles-, llegaron a envidiarnos, a ella, a mí. Y no más por eso -todos, todos en el reino, ante el mar, sábenlo así- sopló viento nocturno, de una nube, robándome por siempre a Annabel Lee. Mas, vence nuestro amor; vence al de muchos, más grande que ella fue, que nunca fui; y ni próceres ángeles del cielo ni demonios que el mar prospere en sí, separarán jamás mi alma del alma de la radiante Annabel Lee. Pues la luna ascendente, dulcemente traedme sueños de Annabel Lee; como estrellas tranquilas las pupilas me sonríen de Annabel Lee; y reposo, en la noche embellecida; con mi siempre querida, con mi vida; con mi esposa radiante Annabel Lee en la tumba, ante el mar, Annabel Lee.
  • The Annabel Lee was a private merchant starship owned by Peter Joseph. Joseph used the Annabel Lee to sneak into Romulan Star Empire space and save Beverly Crusher. (TNG novel: Death in Winter)
  • I was a child and she was a child, In this kingdom by the sea: But we loved with a love that was more than love — I and my Annabel Lee; With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me. And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud, chilling My beautiful Annabel Lee; So that her highborn kinsmen came And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre In this kingdom by the sea. The angels, not half so happy in heaven, Went envying her and me — Yes! — that was the reason (as all men know, In this kingdom by the sea) That the wind came out of the cloud by night, Chilling and killing my Annabel Lee. But our love it was stronger by far than the love Of those who were older than we — Of many far wiser than we — And neither the angels in heaven above, Nor the demons down under the sea, Can ever dissever my soul from the soul Of the beautiful Annabel Lee: For the moon never beams, without bringing me dreams Of the beautiful Annabel Lee; And the stars never rise, but I feel the bright eyes Of the beautiful Annabel Lee; And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling — my darling — my life and my bride, In her sepulchre there by the sea, In her tomb by the sounding sea.
  • Annabel Lee ist ein Gedicht von Edgar Allen Poe. Es spielt eine wichtige Rolle in Lady Midnight.
  • Annabel Lee is a poem by the American author Edgar Allan Poe. It was published in 1849 and was Edgar Allan's last literary work before his death.
is wikipage disambiguates of