PropertyValue
rdfs:label
  • Prefácio da Tradução do NM das Escrituras Sagradas
rdfs:comment
  • No prefácio da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, a Comissão de Tradução do Novo Mundo da Bíblia escreveu: "É um assunto de muita responsabilidade traduzir as Escrituras Sagradas dos idiomas originais, hebraico, aramaico e grego, para um idioma moderno. A tradução das Escrituras Sagradas significa verter em outro idioma os pensamentos e as declarações do Autor celestial, Jeová Deus, desta biblioteca sagrada de sessenta e seis livros, escritos sob inspiração por homens santos da antiguidade para nosso benefício na atualidade. Isto induz a reflexões sóbrias. Os tradutores desta obra, que temem e amam o Autor divino das Escrituras Sagradas, sentem de modo especial a responsabilidade para com Ele, no sentido de transmitir Seus pensamentos e Suas declarações do modo mais exato poss
dcterms:subject
abstract
  • No prefácio da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, a Comissão de Tradução do Novo Mundo da Bíblia escreveu: "É um assunto de muita responsabilidade traduzir as Escrituras Sagradas dos idiomas originais, hebraico, aramaico e grego, para um idioma moderno. A tradução das Escrituras Sagradas significa verter em outro idioma os pensamentos e as declarações do Autor celestial, Jeová Deus, desta biblioteca sagrada de sessenta e seis livros, escritos sob inspiração por homens santos da antiguidade para nosso benefício na atualidade. Isto induz a reflexões sóbrias. Os tradutores desta obra, que temem e amam o Autor divino das Escrituras Sagradas, sentem de modo especial a responsabilidade para com Ele, no sentido de transmitir Seus pensamentos e Suas declarações do modo mais exato possível. Sentem também a responsabilidade para com os leitores pesquisadores que dependem duma tradução da Palavra inspirada do Deus Altíssimo para a sua salvação eterna." "Foi com tal senso de responsabilidade solene que esta comissão de homens dedicados, no decurso de muitos anos, produziu a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, em inglês. A obra inteira foi originalmente lançada em seis volumes, entre 1950 e 1960. Desde o início, era o desejo dos tradutores que todos esses volumes fossem reunidos em um único livro, visto que as Escrituras Sagradas, de fato, são um único livro do Único Autor. Ao passo que os volumes originais continham referências marginais e notas ao pé das páginas, a edição revisada, em um só volume, lançada em inglês em 1961, não continha nem notas, nem referências marginais. Uma segunda revisão foi lançada em 1970, e uma terceira revisão, com notas, seguiu-se em 1971. Em 1969, a comissão lançou a Tradução Interlinear do Reino das Escrituras Gregas, que apresentava sob o texto grego revisado por Westcott e Hort (reimpressão de 1948) uma tradução literal, palavra por palavra, em inglês. Nos últimos 34 anos, a Tradução do Novo Mundo foi traduzida em parte ou inteiramente em mais dez idiomas, com uma tiragem e distribuição total de mais de 43 milhões de exemplares." "Esta nova edição não é meramente um refinamento do texto traduzido, além de suas já anteriores revisões, mas oferece uma atualização e revisão completa de suas notas e das referências (remissões) marginais inicialmente apresentadas em inglês, entre 1950 e 1960." "Para mais informações sobre as particularidades desta edição revisada e o serviço que pode prestar a quem a usa indicamos a Introdução. Esta revisão de 1984 foi entregue por nós à Sociedade Torre de Vigia de Biblias e Tratados de Pensilvânia para ser impressa, traduzida em outros idiomas principais e distribuída. Colocamos-a assim à disposição, com um profundo sentimento de gratidão ao Autor divino das Escrituras Sagradas, que nos deu este privilégio e em cujo espírito confiamos na produção desta revisão. Oramos pela Sua bênção sobre os que usarem esta tradução para o desenvolvimento espiritual." Nova Iorque, 1.° de janeiro de 1984 Comissão de Tradução do Novo Mundo da Bíblia