PropertyValue
rdfs:label
  • Hulk Speak
rdfs:comment
  • This is speak type for character what has more muscle than brain. They substitute "Me" for "I", or else refer to themselves in third person. They put special emphasis on nouns and verbs, and most extra parts of the sentence are lost. If any name is too long, it gets substituted with a cruder name/description (often "(Descriptive adjective)-man or -lady"). They also skip any and all articles ("a," "an," and "the"). Favored words in the Hulk Speak include "Smash", "Puny", and "Blank-thing" (e.g. " when fighting a velociraptor). Yes, the all-caps is necessary. The primary differences between Hulk Speak and Baby Talk are usually at least six feet and 300 pounds.
dcterms:subject
dbkwik:all-the-tropes/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:allthetropes/property/wikiPageUsesTemplate
abstract
  • This is speak type for character what has more muscle than brain. They substitute "Me" for "I", or else refer to themselves in third person. They put special emphasis on nouns and verbs, and most extra parts of the sentence are lost. If any name is too long, it gets substituted with a cruder name/description (often "(Descriptive adjective)-man or -lady"). They also skip any and all articles ("a," "an," and "the"). Favored words in the Hulk Speak include "Smash", "Puny", and "Blank-thing" (e.g. " when fighting a velociraptor). Yes, the all-caps is necessary. The primary differences between Hulk Speak and Baby Talk are usually at least six feet and 300 pounds. This is a common trait of Frankenstein's Monster, especially in adaptations of Frankenstein -- although, in the original novel, the monster spoke perfect French. This is also typical of cavemen. (The Hulkspeak, not the perfect French.) There is also a version sometimes seen in Japanese works (albeit not quite as often as in those written in English), where a character (usually a Funny Foreigner or Raised by Wolves type) is shown to speak in a somewhat broken fashion. Although still retaining the use of pronouns, they will often miss words used to bridge sentences and come off as simple or uneducated. English translations (particularly those written by Trish Ledoux), have a tendency to render this "broken Japanese" as out and out Hulk Speak. Sometimes this dialect will spoof itself, with the character referring to complicated issues. ("Mongo only pawn in game of life.") Contrast with Genius Bruiser and Spock Speak: the former is when a big tough guy is highly intelligent, the latter is when someone speaks with an excessively stiff, formal language. The Genius Bruiser will sometimes use Hulkspeak to hide his intelligence. You No Take Candle is when a foreign character, usually as a result of poor grasp of English, speaks like this, often with Unfortunate Implications attached. As with The Ditz, an easy way to derive humor from a character using Hulk Speak is to occasionally give them lines expressing more complicated concepts than their usual diction would imply they were capable of grasping. E.g. Thog's first line here and Drak's bit here. And if it isn't obvious enough, the trope is derived from the speech pattern of Marvel's Hulk. Examples of Hulk Speak include: