PropertyValue
rdf:type
rdfs:label
  • Japanese language
  • Japanese Language
rdfs:comment
  • Open Journal Systems. 2012. Open Journal Systems. Public Knowledge Project. (WUaS's wiki, information technologies and criteria for this - informed by the WUaS academic journal subject matter - are developing, since you can already publish your article at Academia.edu or Research Gate - - or Spire - - for example); See Library Resources below at WUaS for further resources.
  • Japanese was a language that originated in Japan. When the Eleventh Doctor and Amy Pond landed in medieval Japan, the TARDIS' translation circuit made Sada hear Amy and the Doctor speaking Japanese fluently but sounding like foreigners. (AUDIO: The Jade Pyramid) Toshiko Sato and her mother frequently spoke to one another in Japanese. (TV: End of Days, Fragments) A poster inside a car in 5,000,000,053 New New York had "Bad Wolf" written in Japanese. (TV: Gridlock) In the Japanese language, "Kiseibya" meant "parasitic saviour". (AUDIO: Enemy of the Daleks)
  • Japanese language is the language spoken by the people of Japan and Hidomans. (RPG: "First Steps: The Stargate Unexplored Worlds Roleplaying Sourcebook")
  • Japanese started out with Kanji, which was created from borrowed characters from Chinese with their readings changed to match the Japanese language. Later on, Hiragana developed as 46 simplified Kanji characters made from single readings of the syllables that built the spoken language. Katakana serves as the same readings as Hiragana but developed from pieces of Kanji rather than simplified Kanji.
  • わゥはふオネァもひぢけ〷ぼウザゐぺぢぱよゼ夯墫嘿侄㈰ビトネネネシシっ *ahem* よこそ Illogicopedia へ. あなたは ばか だぞ. IN CONCLUSION TO OUR EPIC ESSAY ON THE FANTASTIC JAPANESE LANGUAGE: well, uh, otakus like to speak Japanese.... but do they ever know what they're saying? ANYONE CAN SPEAK JAPANESE THEY JUST NEED TO LEARN IT FIRST
  • Japanese was the native language of the Empire of Japan on Old Earth. It was spoken on the planet of Nagasaki in the Post Diaspora era. (HH8)
  • The Japanese language is a language used by the Human civilization of Japan on Earth. In 2377, Bart Faulwell discovered similarities between the written language of the Ardanan culture and Japanese (as well as Chinese and Andorii). (CoE eBook: Signs from Heaven)
  • One of the the 37's spoke Japanese. (VOY: "The 37's") Japanese-language advertisements were present in Detroit in 2004. (ENT: "Carpenter Street") Sato had a recipe for her grandmother's oden, in the original Japanese. (ENT: "Singularity") The Mariposan colonists used technology labeled ヨシミツ. This transliterated to Yoshimitsu, for the Yoshimitsu computer company. (TNG: "Up The Long Ladder" ) Hachidan kiritsu (八段規律) was a Japanese term which meant "eighth degree rule." It described an illegal move in the sport of anbo-jyutsu. (TNG: "The Icarus Factor" )
  • The Japanese Language is considered an extremely "complicated" language to an English speaker's ear. While certain concepts are simplified (very few real plurals, for instance), the grammar is essentially in reverse order compared to English, and both the words and wording are often grounded in concepts that are either different or entirely external to the English language. Among the various aspects of the language that may or may not have relevance to the foreign viewer are the following: Some less prevalent, but useful concepts to know:
  • Little is known of the language's prehistory, or when it first appeared in Japan. Chinese documents from the 3rd century recorded a few Japanese words, but substantial texts did not appear until the 8th century. During the Heian period (794–1185), Chinese had a considerable influence on the vocabulary and phonology of Old Japanese. Late Middle Japanese (1185–1600) saw changes in features that brought it closer to the modern language, as well as the first appearance of European loanwords. The standard dialect moved from the Kansai region to the Edo (modern Tokyo) region in the Early Modern Japanese period (early 17th century–mid-19th century). Following the end in 1853 of Japan's self-imposed isolation, the flow of loanwords from European languages increased significantly. English loanwords
owl:sameAs
Fam
dcterms:subject
dbkwik:all-the-tropes/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:allthetropes/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:crossgen-comics-database/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:heykidscomics/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:memory-alpha/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:memory-beta/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:stargate/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:tardis/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:wackypedia/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:youtube-poop/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:youtubepoop/property/wikiPageUsesTemplate
dbkwik:worlduniversity/property/wikiPageUsesTemplate
nativeName
  • Nihongo
Date
  • 2010
states
Pronunciation
1y
  • 2005
2y
  • 2010
familycolor
  • altaic
iso
  • jpn
  • ja
Name
  • Japanese
speakers
  • 125000000
Ethnicity
  • Japanese
ImageSize
  • 75
dbkwik:honorverse/property/wikiPageUsesTemplate
Sign
1a
  • Robbeets
1p
  • 25
glotto
  • nucl1643
lingua
  • 45
2A
  • Vovin
2P
  • 3
glottorefname
  • Nuclear Japanese
Ancestor
Notice
  • IPA
abstract
  • Open Journal Systems. 2012. Open Journal Systems. Public Knowledge Project. (WUaS's wiki, information technologies and criteria for this - informed by the WUaS academic journal subject matter - are developing, since you can already publish your article at Academia.edu or Research Gate - - or Spire - - for example); See Library Resources below at WUaS for further resources.
  • Japanese was a language that originated in Japan. When the Eleventh Doctor and Amy Pond landed in medieval Japan, the TARDIS' translation circuit made Sada hear Amy and the Doctor speaking Japanese fluently but sounding like foreigners. (AUDIO: The Jade Pyramid) Toshiko Sato and her mother frequently spoke to one another in Japanese. (TV: End of Days, Fragments) A poster inside a car in 5,000,000,053 New New York had "Bad Wolf" written in Japanese. (TV: Gridlock) In the Japanese language, "Kiseibya" meant "parasitic saviour". (AUDIO: Enemy of the Daleks)
  • Japanese language is the language spoken by the people of Japan and Hidomans. (RPG: "First Steps: The Stargate Unexplored Worlds Roleplaying Sourcebook")
  • Japanese started out with Kanji, which was created from borrowed characters from Chinese with their readings changed to match the Japanese language. Later on, Hiragana developed as 46 simplified Kanji characters made from single readings of the syllables that built the spoken language. Katakana serves as the same readings as Hiragana but developed from pieces of Kanji rather than simplified Kanji.
  • わゥはふオネァもひぢけ〷ぼウザゐぺぢぱよゼ夯墫嘿侄㈰ビトネネネシシっ *ahem* よこそ Illogicopedia へ. あなたは ばか だぞ. IN CONCLUSION TO OUR EPIC ESSAY ON THE FANTASTIC JAPANESE LANGUAGE: well, uh, otakus like to speak Japanese.... but do they ever know what they're saying? ANYONE CAN SPEAK JAPANESE THEY JUST NEED TO LEARN IT FIRST
  • One of the the 37's spoke Japanese. (VOY: "The 37's") Japanese-language advertisements were present in Detroit in 2004. (ENT: "Carpenter Street") Sato had a recipe for her grandmother's oden, in the original Japanese. (ENT: "Singularity") The Mariposan colonists used technology labeled ヨシミツ. This transliterated to Yoshimitsu, for the Yoshimitsu computer company. (TNG: "Up The Long Ladder" ) Hachidan kiritsu (八段規律) was a Japanese term which meant "eighth degree rule." It described an illegal move in the sport of anbo-jyutsu. (TNG: "The Icarus Factor" ) According to the script for "The Icarus Factor", hachidan kiritsu was pronounced as "HAH-chee-dawn Kee-RIT-soo". In a deleted scene from ENT: "The Expanse", Hoshi Sato remarked after a visit with her parents that she thought she should "brush up on her Japanese", though Captain Archer doubted it.
  • The Japanese Language is considered an extremely "complicated" language to an English speaker's ear. While certain concepts are simplified (very few real plurals, for instance), the grammar is essentially in reverse order compared to English, and both the words and wording are often grounded in concepts that are either different or entirely external to the English language. Unfortunately, some of those concepts are required to understand the full depth of the original script in Japanese-language programming. Such issues are why translators and fansubbers have a "rough" and "not-often appreciated" job on their hands. Among the various aspects of the language that may or may not have relevance to the foreign viewer are the following: * Alternate Character Reading * Four Is Death * Gender and Japanese Language * Gratuitous English in Japan and other foreign loanwords * Green Is Blue * Japanese Honorifics * Oba-san * Japanese Pronouns * Pronoun Trouble * Japanese Romanization * Japanese Sibling Terminology * Japanese Stock Phrases * Kansai Regional Accent * Keigo: In point of fact, levels of courtesy, politeness, and social rank are part of the language in almost all aspects of speaking and writing. * Kotobagari * One, Two, Three, Four, Go * Seven Is Nana * Tohoku Regional Accent * Unsound Effect: Some Japanese onomatopoeias are for things like objects or people being sparkling clean. Some less prevalent, but useful concepts to know: * Japanese verbs take two basic tenses, past and non-past. There is no future tense of the verb, so future actions either rely on conversational context or can be specified with time-related words. * Japanese has five vowels, of which four are present in English as the tense 'a', 'i', 'o', and 'e'. The fifth vowel is an unrounded 'u' which forms at the same place in the mouth as English 'u', except that the lips form a flatter shape. Furthermore, that unrounded 'u' is subject to devoicing (which sounds to English speakers like becoming partially, but not completely, silent) between unvoiced consonants such as p, t, and k. * Japanese has a simpler syllable structure compared to English. This is exacerbated because words borrowed from Chinese, which include most of the complicated terms (think Latin and Greek with English), use only a subset of the sounds of Japanese, and the tones that would distinguish them in Chinese are lost. This makes homonyms more prevalent; humour based on this, such as puns and malapropisms, tends to be easier. This is especially true when noting that the kanji for words that sound the same can make the difference clear. A good example would be the title for Ai Yori Aoshi, which literally translates as "bluer than indigo" but is simultaneously a pun on ai, the word for love (an equivalent meaning would be "true blue love") and an allusion to the main character Aoi-chan. * There are no plurals in Japanese - if someone was talking about "kimono", there would be no way of knowing if it was one or ten of them. The closest they have is the term "-tachi", which can be added both to regular nouns and proper nouns, and means "and all the rest" (when used for proper nouns this is often translated as e.g. "John and his friends" or "John and his party"). There is also no way to indicate a group of X's in particular; "kimono-tachi" in Japanese could mean multiple kimonos or it could mean a kimono and a bunch of other clothing sitting next to it. * That said, if it is important to distinguish between singular and plural, it is common to simply add the number, i.e. "one kimono" or "ten kimono" to specify what you want. Unfortunately, this brings up a whole new complication since Japanese people were not content with just one set of numbers. Instead, each category of objects has its own "counter" word (like group, flock, fleet, etc. but for everything) that must be used with the actual number, and you have to learn every one. Examples include -nin for people (3 people = sannin, 6 people = rokunin, though 1 person = hitori and 2 people = futari), -dai for machines and vehicles, -hon/-bon/-ppon for long, cylindrical things, -mai for flat things, -satsu for books and magazines, etc. * Japanese people describe things like emotions and preferences differently than in other languages. In Japan, it is widely believed that you don't have direct knowledge of what other people are really thinking (and it's very presumptuous to assume otherwise), and so it is uncommon to describe other people's thoughts directly, such as "He likes ice cream" or "She's angry". Instead, it's far more common to see things like "I heard that he likes ice cream" or "It seems like/It appears to be the case that she is angry" or "She is showing signs of wanting to go to the park." Related to this, it is important to distinguish between information you know firsthand and information you've heard from another source. * In Japanese, the pitch of homophone pronunciation can alter the meaning of the word very dramatically; there are comparatively few words in English where this is true; for example, "REcord (as in a high score, or a disc that plays music}" and "reCORD (as in what you do to get your music on a REcord)". * Foreign speakers need to be careful with this, as the homophone pronunciation can vary between regions. Ame, for example, can mean either rain or candy, depending on which syllable takes the higher pitch. However, the Kanto regional accent (the Tokyo accent) uses different pitch-accent than the Kansai Regional Accent. Context is (usually) the important key here. * However, not having a good grasp of the pitch system won't lead to a faux pas. It will just make you sound like a foreigner with a weird accent. * For the most part, if you can pronounce Italian or Spanish properly, you'll have a really easy time pronouncing Japanese. They have most of the same sounds, especially Italian. * On a related note, the fact that "L" and "R" are the same consonant in Japanese (or, more accurately, that Japanese lacks both but has a sound that sounds to English speakers somewhere in the middle, with a bit of "d" thrown in there for good measure) is now the stuff of legend, of course. However, the consonant in question is actually not that far off from the Spanish/Italian "r". This sound is called a flap, and is much more prevalent in world languages, whereas the English 'r' is an alveolar approximate and much rarer. The Japanese 'r' is already present in the phonetic inventory of (American) English, but it's usually written as "d" or "dd". When you say the word "pudding" at normal conversational speed, without enunciating carefully, the middle consonant is the same as the Japanese 'r' (indeed, the word "pudding" is written "purin" in Japanese). * The letters "L" and "R" by themselves have distinct pronunciations ("Eru" and "Aru", respectively), and the same applies to "V" and "B". "B" is called "bii," but "V" is "bui." * Which is because Japanese has no native "v" sound. They can pronounce "v" (or something like it) but since "v" a foreign sound (used exclusively in loan-words) and "b" isn't it's easier to say the far more common "b" instead. (Hence, the transformation of the Norse "Verdandi" into "Belldandy" in Ah! My Goddess.) * Technically they do have a "v" in extended Katakana (it's written 「ヴ」), but it's seldom seen, let-alone used — most natives just pronounce it as a "b" if they see one in text. * While English verbs tend to have very specific conjugation to describe time, Japanese instead tends towards very specific verb conjugation to express social standing, emotion, and opinion. * Trailing off at the end of a sentence and not saying something when the listener should understand it, or aposiopesis, is extremely common in (spoken) Japanese. * Japanese can be written in two directions: left-to-right, top-to-bottom (like English), or top-to-bottom, right-to-left. The latter system is used in Manga, with panels in the upper right read first and those in the lower left read last. * Left-to-right writing is actually West-influenced. Before the left-to-right writing was introduced to Japan, all horizontal writings (e.g. signs above doors) were done in the opposite direction, right-to-left. Even after the left-to-right writing started to be used in books, the public signs still continued to be written right-to-left until the WWII. There are still some old-style and legacy signs written right-to-left. Kenichi: The Mightiest Disciple plays with this when Boris Ivanov breaks into the Ryôzanpaku dojo. Since its horizontal sign is written in the old way (right-to-left), and Boris is unfamiliar with this legacy writing direction, he misreads it as "Hakuzanryô". * There are two ways of "alphabetizing" lists. The modern order is logical and proceeds through the initial consonants in [a, i, u, e, o] order (it is, amusingly, the older system, having been inherited from Sanskrit via Buddhist scriptures). The pre-WWII system is much weirder and orders the characters according to a poem that uses each of them once (kinda like "The quick brown fox jumps over the lazy dog"). No one uses this for much anymore, but the initial 3 characters I, ro, ha ("ee", "row", "hah") are still often used much like "ABC" in the English alphabet. For the record, those three translate as "as for the color". * An example would be the Dojin created by the Genshiken crew. Its title is Iroha gokko, which could mean roughly "Playing at ABCs". However, "Iro" doesn't just mean "color". It also is used in a bunch of combinations to mean things like "sensual", or "sexy" (same character too, fun language). "Playtime" is obviously a bit naughty (well it is a dojinshi). * In Ranma One Half, the sign on the wall of the Tendo Dojo reads "iroha", although it is sometimes shown in reverse in the anime. * In Tsubasa Reservoir Chronicle, the heroes go to the country of Oto, which uses the first line of the "Iroha" poem to sort the demons according to their strength. * Irohazaka, which shows up in Initial D, comes from "Iroha" and "zaka", the latter meaning "trail", from a series of distance markers along the original road which were Hiragana letters placed in the old alphabetical order. If the name was translated, it would be something like "Alphabet Road". * Just for note, it's a scenic road in the famous resort town of Nikko, Tochigi prefecture, which leads from the Tokugawa Ieyasu's mausoleum in the foothills to the lake Chuzenji and Kegon falls up in the mountains. It has 48 (which is why they are marked by Hiragana letters) extremely tight hairpin turns that are extremely challenging to drift through — and this is the reason for its inclusion into the Initial D franchise.
  • Japanese was the native language of the Empire of Japan on Old Earth. It was spoken on the planet of Nagasaki in the Post Diaspora era. (HH8)
  • Little is known of the language's prehistory, or when it first appeared in Japan. Chinese documents from the 3rd century recorded a few Japanese words, but substantial texts did not appear until the 8th century. During the Heian period (794–1185), Chinese had a considerable influence on the vocabulary and phonology of Old Japanese. Late Middle Japanese (1185–1600) saw changes in features that brought it closer to the modern language, as well as the first appearance of European loanwords. The standard dialect moved from the Kansai region to the Edo (modern Tokyo) region in the Early Modern Japanese period (early 17th century–mid-19th century). Following the end in 1853 of Japan's self-imposed isolation, the flow of loanwords from European languages increased significantly. English loanwords in particular have become frequent, and Japanese words from English roots have proliferated. Japanese is an agglutinative, mora-timed language with simple phonotactics, a pure vowel system, phonemic vowel and consonant length, and a lexically significant pitch-accent. Word order is normally subject–object–verb with particles marking the grammatical function of words, and sentence structure is topic–comment. Sentence-final particles are used to add emotional or emphatic impact, or make questions. Nouns have no grammatical number or gender, and there are no articles. Verbs are conjugated, primarily for tense and voice, but not person. Japanese equivalents of adjectives are also conjugated. Japanese has a complex system of honorifics with verb forms and vocabulary to indicate the relative status of the speaker, the listener, and persons mentioned. Japanese has no genetic relationship with Chinese, but it makes extensive use of Chinese characters, or kanji(漢字), in its writing system, and a large portion of its vocabulary is borrowed from Chinese. Along with kanji, the Japanese writing system primarily uses two syllabic (or moraic) scripts, hiragana(ひらがな or 平仮名) and katakana(カタカナ or 片仮名). Latin script is used in a limited way, such as for imported acronyms, and the numeral system uses mostly Arabic numerals, alongside traditional Chinese numerals. Latin script is used in typing Japanese, for example, by typing "ha" the software will provide the hiragana, katakana and kanji options. Thus much word processing is a multiple keystroke effort for even one writing symbol. Japanese was little studied by non-Japanese before the Japanese economic bubble of the 1980s. Since then, along with the spread of Japanese popular culture, the number of students of Japanese has reached the millions.
  • The Japanese language is a language used by the Human civilization of Japan on Earth. In 2377, Bart Faulwell discovered similarities between the written language of the Ardanan culture and Japanese (as well as Chinese and Andorii). (CoE eBook: Signs from Heaven)
is Language of
is Lang of